juni 14, 2025

Af

(NYUUSU – news): Der kommer flere og flere udenlandske turister til Japan, og det har skabt en akut mangel på kvalificeret mandskab på hoteller, restauranter, seværdigheder og rejseselskaber, der kan tale andet end japansk. En mangel, som blev forværret af to et halvt års indrejsepause under covid-pandemien, hvor mange af de ansatte i turistsektoren, som faktisk kunne engelsk eller kinesisk eller andre fremmede sprog, i mellemtiden fik ansættelse i andre fag til en bedre løn.

Derfor kommer man som turist i Japan oftere og oftere ud for, at man betjenes af en tjener eller receptionsmedarbejder med en lille elektronisk oversættelsesmaskine i hånden – eller eventuelt en app på hans eller hendes mobiltelefon, som kan det samme.

De oversættelses-programmer, som benyttes, blev der engang for ti-femten år siden gjort grundigt grin med. Men i dag er de faktisk blevet så gode, at det i langt de fleste tilfælde godt kan lade sig gøre at kommunikere fornuftigt med deres hjælp – og ende med at få det serveret på bordet foran en, som man faktisk har bestilt.

Mange rejsende har selv udstyret sig med google-translate eller en tilsvarende app på mobilen og kan på den måde læse de fremmede tegn på skilte og bygninger og nemmere orientere sig. Og mange seværdigheder har som Himeji-borgen i Hyogo-amtet designet digitale guider, hvor turister fra andre lande kan logge sig ind via opsatte QR-koder og på basis af GPS hele tiden i deres eget sprog få fakta og fortællinger om de steder, de lige står og kigger på.

Det er altså smart – og ofte sjovt, når man møder nogle lokale beboere i et tog og får en lang samtale om hinandens liv, som man aldrig tidligere ville have været i stand til at føre. Jeg har ligefrem hørt unge japanere fortælle med lettelse i stemmen, at nu behøver de slet ikke gøre det trælse arbejde med selv at lære udenlandske sprog længere. Det går jo fint uden, hvis bare man har den rette app installeret.

Ikke desto mindre gør man i branchen en stor indsats for at uddanne flere og bedre ”gammeldags” japanske rejseguider af kød og blod – med kompetencer inden for de mest efterspurgte udenlandske sprog.

“Om vi kan tilbyde besøgende oplevelser af høj kvalitet, er nøglen til vækst i turistbranchen”, siger professor Megumi Uesugi fra Meikai-universitet i webmediet Nikkei. “Guide-tolke forbinder udefra kommende besøgende med turistattraktionerne, og de vil fortsat spille en vigtig rolle i denne indsats”.

LÆS: Nikkei Asias nyhed om mangel på udenlandsk talende guider i den japanske rejsebranche

NIYUUSU NEWS

Mine NYUUSU-klummer om Japan og Østasien udkommer på hjemmeside og  facebook en eller to gange om ugen - undtagen når jeg arbejder som rejseleder i Japan. Så vil der være længere mellem dem. En eller to gange om måneden vil jeg udsende et NYUUSU-nyhedsbrev. Danske mediers professionelle dækning af den del af verden er desværre svækket i de senere år. Jeg håber, at jeg med min lange erfaring kan bidrage en smule til at udfylde dette hul.

Prisen for at modtage nyhedsbrevet er et engangsbeløb på 300 kroner. Så modtager I det i årevis, indtil jeg segner. Skriv til mig på arc@asgerrojle.com – og sæt beløbet ind på mobilePay 26360251, mærket NYUUSU og jeres email-adresse. I er velkomne til at gå højere op i pris, alt efter pengepung. Beløbet vil indgå i mit firmas regnskab, og jeg får tid og ressourcer til at holde mit lille nyhedsmedie i live. I givet fald tusind tak. Alle vil uanset betaling kunne følge med i NYUUSU-indlæggene og deltage aktivt med råd, ideer og kritik ved at melde sig ind i facebook-gruppen af samme navn.